I feel really behind the times, only just now reading this book. It's not like one of those hundred-year-old classics where any time in your life is acceptable for reading it (as long as you finally do); this is a classic of my own lifetime. Why didn't I read it sooner?
Once again I was amazed--though by this time I'm no longer surprised--by the exquisite precision of Ishiguro's writing. Not a word out of place, every phrase turned perfectly. Well, hang on, that's not entirely true. I did see two or three things (which I didn't note down, so of course I've forgotten the specifics by now) that I would have considered minor grammatical errors, but I was able to forgive them with the thoughts that 1) maybe a relatively uneducated butler, despite his pride in speech and usage, was making an honest mistake, or 2) maybe it's correct in English, just not in American. But my overall opinion still stands--Kazuo Ishiguro writes with excellence.
One of the many impressive things about this book: How is Ishiguro able to completely inhabit the mind of an English butler of the mid-20th century? Mr Stevens seems the epitome and embodiment of his kind. He thinks in a way that most people don't. Of course my next thought is to realize it's entirely possible that no butler was ever like this, with the stiffest-of-all-stiff-upper-lips--after all, this is a fictional character, and Ishiguro could have been using great exaggeration. But if so, it's only a further testament to his skill that he could do this and make it so believable.
Now I really want to see the movie. (Because, in keeping with my aforementioned behind-the-timesness, I haven't done that before, either.)
No comments:
Post a Comment
"Ah, good conversation--there's nothing like it, is there? The air of ideas is the only air worth breathing." --M. Rivière to Newland Archer, The Age of Innocence