My initial assessment held throughout the book. I found most of these stories to lack the familiar rhythm of traditional fairy tales. The plots seemed disjointed, often without logical progression. Many were distracting hodgepodges of elements from well-known tales. One story alone might include bits from Snow White, Cinderella, and The Six Swans.
I was left with the feeling that so much more could have been made of this collection of stories--they could have been so much more involved and charming if they were written with more detail and elaboration, and an eye for avoiding irrational leaps. I do understand that the translator's aim was to make the stories available in English in a form as close to the original as possible, so the failure is not with the translation but with the original stories. I am actually semi-inspired to rewrite a selection of these stories (though, truth be told, that will probably never happen) to make them more appealing.
That's not to say I didn't enjoy reading this book. I even had a favorite: "The Scorned Princess," which had more logical progression, more details, and an ending that took me by surprise.
No comments:
Post a Comment
"Ah, good conversation--there's nothing like it, is there? The air of ideas is the only air worth breathing." --M. Rivière to Newland Archer, The Age of Innocence